Traductores - Intérpretes - Redactores - Revisores - Expertos Culturales - Profesores - Correctores
Localización
Localización es la adaptación de productos a las costumbres y convenciones locales y lingüísticas, de un país, una región o un grupo étnico.
Localización es mucho más que la mera traducción literal de elementos textuales. Los procesos de localización requieren la colaboración de varios expertos. En la localización de software, por ejemplo, coopera un equipo cualificado de traductores, diseñadores gráficos, expertos culturales, técnicos en informática y programadores, para poder ofrecer al destinatario un producto cultural adecuado. No sólo el producto en sí, sino también la documentación correspondiente, tiene que ser adaptada a las presunciones y expectativas del consumidor de la cultura de destino. En los países asiáticos, por ejemplo, se da una inclinación a representar situaciones con gráficos, se tolera incluso el uso de cómics para ilustrar el modus operandi. A un consumidor europeo una instrucción creada en este estilo podría resultarle rara y poco profesional. Por esa razón es importante no sólo repasar el mero texto, sino también los elementos gráficos.
No sólo transferimos sus textos al idioma de destino, sino que también aseguramos que el producto global no pierda su efecto en el lenguaje y contexto de destino.
Ofrecemos el servicio de localización para textos españoles e ingléses al alemán.
Véase también: Asesoría Cultural