Traductores - Intérpretes - Redactores - Revisores - Expertos Culturales - Profesores - Correctores
Condiciones Generales de Contratación
1. Ámbito de Aplicación
- Estas condiciones generales de contratación son aplicables a los contratos entre Textmission y el cliente a menos que algo diferente haya sido concertado explícitamente o que otras condiciones estén reglamentadas por ley.
- Las condiciones generales de contratación del cliente son sólo aplicables si Textmission las ha aceptado explícitamente.
2. Volumen del Encargo
Textmission realiza el encargo comisionado con esmero según su leal saber y entender emanados de las normas de la profesión. El cliente recibe la versión convenida del producto final.
3. Obligación de Asistencia y Colaboración del Cliente
- El cliente facilitará a Textmission a tiempo toda la información necesaria relativa a la ejecución de la traducción/redacción (uso previsto, modo de entrega, número de copias, traducción lista para su impresión, formato de la traducción/redacción, etc.). Si se prevé la impresión del producto final, el cliente presentará a Textmission a tiempo una prueba de imprenta, para que Textmission pueda eliminar posibles errores. Nombres y números serán controlados por el cliente.
- Las informaciones y documentos necesarios para la traducción/redacción del texto encargado serán preparados por el cliente y entregados a Textmission a más tardar inmediatamente tras la concesión del encargo al equipo de Textmission (terminología del cliente, imágenes, dibujos, tablas, abreviaturas, glosario del cliente, etc.).
- Textmission no se responsabiliza de daños y retrasos causados por el suministro de material informativo erróneo y/o tardío.
- El cliente asume la responsabilidad de los derechos de los textos y material gráfico puestos a disposición de Textmission y garantiza que el equipo de Textmission pueda trabajar con ellos y/o modificar los mismos. De este modo queda Textmission libre de posibles exigencias de terceros.
4. Derechos del Cliente a la Eliminación de Faltas
- Textmission se reserva el derecho a la posible eliminación de faltas. El cliente tiene derecho a la eliminación de faltas contenidas en la traducción o redacción por el equipo de Textmission.
- El derecho al cumplimiento posterior tendrá validez siempre y cuando el cliente especifique exactamente todos los defectos.
- Si Textmission no elimina los defectos especificados dentro de un plazo adecuado, rechaza la eliminación de los defectos o si la eliminación de defectos fracasa, el cliente podrá comisionar a otro traductor/redactor la eliminación de los defectos, siempre y cuando el cliente haya informado primero a Textmission. Como alternativa, el cliente puede solicitar una rebaja o cancelar el contrato. La reparación de defectos se considera fallida, si después de varios trabajos de retoque la traducción/el producto final queda inservible, porque todavía contiene fallos.
5. Responsabilidad
- La responsabilidad de Textmission queda limitada a culpa intencional y culpa grave. La culpa grave no incluye daños causados por fallos de ordenadores, errores transferenciales en los envíos de correos electrónicos o postales. La responsabilidad en caso de culpa leve es aplicable sólo sin han sido violadas las obligaciones contractuales principales.
- El derecho del cliente a una indemnización por Textmission según número 5 (1) frase 3 está limitado a una suma de 2.000 EUR; en casos aislados es posible una suma de indemnización más alta, si ésta había sido acordada expresamente.
- La exoneración o la limitación de responsabilidad según número 5 (1) y (2) no son válidas en caso de daños al cliente, resultantes de la vulneración de vida, cuerpo o salud.
- El derecho de exigir responsabilidad contra Textmission a causa de fallos (§ 634a BGB, código civil alemán) prescribe un año después de la entrega de la traducción/redacción del texto.
- La responsabilidad de daños directos producidos por vicio se restringe al plazo legal prescrito según § 634a BGB. § 202 párrafo 1 BGB queda intacto.
6. Secreto Profesional
Textmission se compromete a guardar secreto respecto a todos los hechos relacionados con sus actividades dados a conocer para el cumplimiento de tareas encargadas por el cliente.
7. Colaboración de Terceros
- Para el ejercicio del encargo, Textmission está autorizado a consultar expertos autónomos y terceros profesionales.
- Sea al consultar colaboradores autónomos, sea al consultar terceros profesionales, Textmission obligará a los terceros a guardar el secreto profesional según número 6.
8. Remuneración
- La cantidad total asignada, neta y sin descuento, será entregada contra factura, pagadera a 14 días plazo.
- Todas las tarifas indican precios neto.
- Suplementario al honorario pactado Textmission tiene el derecho de facturar al cliente los gastos devengados por la realización del encargo acordados con el cliente. En todos los casos el IVA será detallado, siguiendo las indicaciones de la ley vigente. Textmission puede solicitar un adelanto razonable para la realización de encargos voluminosos. Textmission puede acordar con el cliente por escrito que la entrega del trabajo se efectúe sólo después del pago completo y por anticipado del honorario.
- Si no se ha convenido el importe del honorario, se facturará al cliente una remuneración usual y razonable para el tipo de prestación y dificultad de la misma. En este caso la remuneración mínima razonable usual se ajusta a las tarifas indicadas en la ley alemana sobre la remuneración e indemnización en el ámbito judicial (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetzes; JVEG).
9. Reserva de Propiedad y Derecho de Autor
- El producto final pertenece a Textmission. Sólo cuando el cliente procede al pago íntegro, Textmission le concede el derecho de usufructo del producto final.
- Textmission se reserva todos los derechos de propiedad intelectual que puedan existir, para todos los trabajos desarrollados por la empresa.
10. Derecho de Desistimiento
Si la concesión del encargo se basa en el hecho de que Textmission ofrezca o haya ofrecido por Internet servicios de traducciones y otras redacciones de textos, el cliente se abstiene de todos derechos de revocación que podrían existir en el caso de que Textmission ya haya empezado con la traducción o redacción del texto y haya informado al cliente sobre este hecho.
11. Ley Aplicable
- El Contrato con todos los derechos y exigencias derivadas de él se rige por las leyes de Alemania.
- El idioma del Contrato será alemán.
- Como jurisdicción se estipula Elmstein.
12. Cláusula de Salvaguardia
En caso de que algunas de las cláusulas de estas condiciones de contrato son o sean inoperantes del todo o en parte, o si existe una laguna, la validez de las otras cláusulas no se verá afectada. En lugar de las cláusulas inoperantes, será válido, sólo en este caso, lo que más se acerque a la finalidad del contrato.
13. Modificaciones y Adiciones
Toda modificación o adición de las condiciones generales sólo es válida si se concierta por escrito.